Email:[email protected]
參考文獻(xiàn) Further reading 拓展閱讀 Abbreviations 縮略語(yǔ) Appendix 1. Example of documentation commonly required for the transferof technology 附錄1. 技術(shù)轉(zhuǎn)移通常需要的文件示例 Appendix 2. Example of possible experimental designs and acceptancecriteria for analytical testing 附錄2. 分析測(cè)試可能的實(shí)驗(yàn)設(shè)計(jì)和接受標(biāo)準(zhǔn)示例 4. Due diligenceand gap assessments 盡職調(diào)查和差距評(píng)估 4.1. A process of duediligence, gap assessment or audits of the SU and RU should be one of the firststeps when considering a technology transfer project. 在考慮技術(shù)轉(zhuǎn)移項(xiàng)目時(shí),首先應(yīng)對(duì)轉(zhuǎn)移方和接收方進(jìn)行盡職調(diào)查,、差距評(píng)估或?qū)徲?jì),。 4.2. The suitability and degree of preparedness of the RU should beassessed prior to the start of the transfer. The procedure to be followedshould be documented. 接收方的適當(dāng)性和準(zhǔn)備程度應(yīng)在轉(zhuǎn)移開始之前進(jìn)行評(píng)估。應(yīng)將應(yīng)遵循的程序形成文件,。 4.3. The assessment should be done by a team of appropriately qualifiedpersons with knowledge and experience in the field of GxP and the activity tobe transferred. 評(píng)估應(yīng)由一個(gè)具有GxP領(lǐng)域知識(shí)和經(jīng)驗(yàn)的適當(dāng)資質(zhì)的人員組成的團(tuán)隊(duì)來完成,。 4.4. The assessment should further cover resources including personnel,premises, equipment and instruments, utilities, QC, documentation, computerizedsystems, qualification and validation and waste management.