人妻秘书ol中文字幕星空传媒影视公司|中文字幕人妻中文字幕成人性电影|国产精品美女久久久久久免费亚洲国产精品中文字幕一区久久|中文字幕在线天堂中文字幕一区一区二区三区|91丨九色丨国产熟女a|亚洲国产精品91|91极品国产|色悠悠国产精品|亚洲av一线二线久久性色|9区中文字幕在线,999中文字幕精品,成人久久不卡一区二区三区,国产av专区网站大全

 
Tel:153 2100 2012

Beijing Four Sentences of Heng Qu science and technology Co., Ltd.
北京橫渠四句科技有限公司
雙語全文,!中共中央關于進一步全面深化改革 推進中國式現(xiàn)代化的決定:
來源: | 作者:4SHQ | 發(fā)布時間: 173天前 | 29592 次瀏覽 | 分享到:

(14) Deepening scientific and technological structural reform


Targeting the global frontiers of science and technology, the development of the economy, the major needs of the country, and the health and safety of our people, we will refine the mechanisms under which major scienti?c and technological innovation projects are organized in order to mount a concerted push for breakthroughs in core technologies in key fields. We will see that the development of innovative capabilities, allocation of innovation factors, and ranks of innovators become more systematic, well-organized, and coordinated. To boost China’s strength in strategic science and technology, we will refine the system of national laboratories and better define the roles and layout of our national research institutions, advanced-level research universities, and leading high-tech enterprises. We will promote closer collaboration between the central and local levels, work for coordinated development of technological innovation platforms of various kinds, and encourage and regulate the development of new types of R&D institutions. Giving play to the guiding role of China’s enormous market, we will see that innovation resources are more effectively allocated and that our innovative capabilities are better organized, with a view to promoting integrated advancements in technological and industrial innovation. We will establish risk monitoring, early warning, and response systems to safeguard science and technology security, and ensure self-sufficiency in scientific and technological infrastructure. The management system for science and technology-related social groups will be refined. We will expand international science and technology exchanges and cooperation, encourage the establishment of international science and technology organizations in China, and improve the management mechanisms whereby China’s universities, research institutes, and science and technology-related social groups engage in specialized exchanges and cooperation with their foreign counterparts.