Email:[email protected]
(10)完善發(fā)展服務(wù)業(yè)體制機(jī)制。完善支持服務(wù)業(yè)發(fā)展政策體系,,優(yōu)化服務(wù)業(yè)核算,,推進(jìn)服務(wù)業(yè)標(biāo)準(zhǔn)化建設(shè)。聚焦重點(diǎn)環(huán)節(jié)分領(lǐng)域推進(jìn)生產(chǎn)性服務(wù)業(yè)高質(zhì)量發(fā)展,發(fā)展產(chǎn)業(yè)互聯(lián)網(wǎng)平臺(tái),,破除跨地區(qū)經(jīng)營(yíng)行政壁壘,,推進(jìn)生產(chǎn)性服務(wù)業(yè)融合發(fā)展。健全加快生活性服務(wù)業(yè)多樣化發(fā)展機(jī)制,。完善中介服務(wù)機(jī)構(gòu)法規(guī)制度體系,,促進(jìn)中介服務(wù)機(jī)構(gòu)誠(chéng)實(shí)守信、依法履責(zé),。
(10) Refining the institutions and mechanisms for developing the service sector
We will refine the policy system for supporting the development of the service sector, improve financial accounting, and promote standardization in this sector. With a focus on key links, we will propel high-quality development of producer services on a sector-by-sector basis, invigorate industrial internet platforms, remove administrative barriers that impede trans-regional business operations, and promote the integrated development of producer services. The mechanisms for accelerating the diversified development of consumer services will be improved. We will refine the system of rules and regulations for intermediary service agencies to ensure that they operate in an honest and trustworthy way and fulfill their responsibilities in accordance with the law.
(11)健全現(xiàn)代化基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)體制機(jī)制,。構(gòu)建新型基礎(chǔ)設(shè)施規(guī)劃和標(biāo)準(zhǔn)體系,健全新型基礎(chǔ)設(shè)施融合利用機(jī)制,,推進(jìn)傳統(tǒng)基礎(chǔ)設(shè)施數(shù)字化改造,,拓寬多元化投融資渠道,健全重大基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)協(xié)調(diào)機(jī)制,。深化綜合交通運(yùn)輸體系改革,推進(jìn)鐵路體制改革,,發(fā)展通用航空和低空經(jīng)濟(jì),,推動(dòng)收費(fèi)公路政策優(yōu)化。提高航運(yùn)保險(xiǎn)承保能力和全球服務(wù)水平,,推進(jìn)海事仲裁制度規(guī)則創(chuàng)新,。健全重大水利工程建設(shè)、運(yùn)行,、管理機(jī)制,。