Email:[email protected]
(27)優(yōu)化區(qū)域開(kāi)放布局。鞏固?hào)|部沿海地區(qū)開(kāi)放先導(dǎo)地位,,提高中西部和東北地區(qū)開(kāi)放水平,,加快形成陸海內(nèi)外聯(lián)動(dòng)、東西雙向互濟(jì)的全面開(kāi)放格局,。發(fā)揮沿海,、沿邊、沿江和交通干線等優(yōu)勢(shì),,優(yōu)化區(qū)域開(kāi)放功能分工,打造形態(tài)多樣的開(kāi)放高地,。實(shí)施自由貿(mào)易試驗(yàn)區(qū)提升戰(zhàn)略,,鼓勵(lì)首創(chuàng)性、集成式探索,。加快建設(shè)海南自由貿(mào)易港,。
(27) Optimizing the layout for regional opening up
We will consolidate the leading role of eastern coastal areas in our opening up endeavors, promote further opening up in the central, western, and northeastern regions, and move faster toward all-around opening up through links running eastward and westward, across land, and over sea. To leverage the strengths of areas along the coasts, borders, rivers, and major transportation routes, we will optimize the division of functions for opening up among different regions in order to develop a diverse array of pacesetters for opening up. We will implement the strategy for upgrading pilot free trade zones and encourage these zones to engage in pioneering and integrated explorations. The development of the Hainan Free Trade Port will be accelerated.
發(fā)揮“一國(guó)兩制”制度優(yōu)勢(shì),鞏固提升香港國(guó)際金融,、航運(yùn),、貿(mào)易中心地位,支持香港,、澳門(mén)打造國(guó)際高端人才集聚高地,,健全香港、澳門(mén)在國(guó)家對(duì)外開(kāi)放中更好發(fā)揮作用機(jī)制,。深化粵港澳大灣區(qū)合作,,強(qiáng)化規(guī)則銜接、機(jī)制對(duì)接,。完善促進(jìn)兩岸經(jīng)濟(jì)文化交流合作制度和政策,,深化兩岸融合發(fā)展。