Email:[email protected]
(30)健全協(xié)商民主機(jī)制,。發(fā)揮人民政協(xié)作為專門協(xié)商機(jī)構(gòu)作用,,健全深度協(xié)商互動(dòng)、意見充分表達(dá),、廣泛凝聚共識(shí)的機(jī)制,,加強(qiáng)人民政協(xié)反映社情民意、聯(lián)系群眾,、服務(wù)人民機(jī)制建設(shè),。完善人民政協(xié)民主監(jiān)督機(jī)制,。
(30) Improving the mechanisms for consultative democracy
We will give play to the role of the Chinese People’s Political Consultative Conference (CPPCC) as a specialized consultative body. We will refine the mechanisms that enable in-depth consultations and interactions, the full expression of opinions, and the formation of broad consensus. We will strengthen the mechanisms through which the CPPCC reports on social conditions and public opinions, stays in contact with the people, and provides them with services. Moves will also be made to refine the mechanisms that facilitate democratic oversight by the CPPCC.
完善協(xié)商民主體系,豐富協(xié)商方式,,健全政黨協(xié)商,、人大協(xié)商、政府協(xié)商,、政協(xié)協(xié)商,、人民團(tuán)體協(xié)商、基層協(xié)商以及社會(huì)組織協(xié)商制度化平臺(tái),,加強(qiáng)各種協(xié)商渠道協(xié)同配合,。健全協(xié)商于決策之前和決策實(shí)施之中的落實(shí)機(jī)制,完善協(xié)商成果采納,、落實(shí),、反饋機(jī)制。
The system of consultative democracy will be improved, with the introduction of more diverse forms of consultation. We will enhance the institutional platforms through which consultations are carried out by political parties, people’s congresses, government departments, CPPCC committees, people’s organizations, communities, and social organizations, and strengthen coordination between the various channels of consultation. We will improve the mechanisms for conducting consultations prior to decision making and during the implementation of decisions. Improvements will also be made to the mechanisms for adopting, implementing, and providing feedback on the consultation outcomes.