Email:[email protected]
加快建立租購并舉的住房制度,加快構建房地產發(fā)展新模式,。加大保障性住房建設和供給,,滿足工薪群體剛性住房需求。支持城鄉(xiāng)居民多樣化改善性住房需求,。充分賦予各城市政府房地產市場調控自主權,,因城施策,允許有關城市取消或調減住房限購政策,、取消普通住宅和非普通住宅標準,。改革房地產開發(fā)融資方式和商品房預售制度。完善房地產稅收制度。
We will move faster to establish a housing system that supports both housing rentals and purchases and foster a new development model for the real estate sector. We will scale up the building and supply of government-subsidized housing to meet the essential need of salaried people for a home to live in. We will also work to support the diverse needs of urban and rural residents for better housing. Municipal governments will be given greater decision-making powers to regulate the real estate market, and based on local conditions, some cities will be permitted to abolish or reduce restrictions on housing purchases and to scrap relevant standards for ordinary and non-ordinary housing. We will carry out reforms to change the way real estate development is financed and to improve the advance purchase system for commodity housing. Improvements will also be made to the taxation system in the real estate sector.