Email:[email protected]
(46)健全人口發(fā)展支持和服務(wù)體系,。以應(yīng)對(duì)老齡化,、少子化為重點(diǎn)完善人口發(fā)展戰(zhàn)略,健全覆蓋全人群,、全生命周期的人口服務(wù)體系,,促進(jìn)人口高質(zhì)量發(fā)展。完善生育支持政策體系和激勵(lì)機(jī)制,,推動(dòng)建設(shè)生育友好型社會(huì),。有效降低生育、養(yǎng)育,、教育成本,,完善生育休假制度,,建立生育補(bǔ)貼制度,提高基本生育和兒童醫(yī)療公共服務(wù)水平,,加大個(gè)人所得稅抵扣力度,。加強(qiáng)普惠育幼服務(wù)體系建設(shè),支持用人單位辦托,、社區(qū)嵌入式托育,、家庭托育點(diǎn)等多種模式發(fā)展。把握人口流動(dòng)客觀規(guī)律,,推動(dòng)相關(guān)公共服務(wù)隨人走,,促進(jìn)城鄉(xiāng)、區(qū)域人口合理集聚,、有序流動(dòng),。
(46) Improving the systems for supporting population development and providing related services
We will improve the population development strategy in response to population aging and the declining birth rate. A sound system will be instituted to provide full life-cycle population services to all in order to promote high-quality population development. We will refine the policy system and incentive mechanisms for boosting the birth rate and strive to build a childbirth-friendly society. We will work to bring down the costs of childbirth, parenting, and education, refine parental leave policies, introduce a system of childbirth subsidies, improve basic public services for childbirth and pediatric medical care, and further raise the childcare-related deduction for personal income tax. We will make greater efforts to develop a public-benefit childcare service system and provide support for employer-run nurseries, community childcare facilities, and home-based childcare. Based on the general patterns underlying population flows, we will see that public services follow the movement of populations and facilitate the reasonable concentration of people in and their orderly flow between urban and rural areas and different regions.