Email:[email protected]
(59)深入推進黨風(fēng)廉政建設(shè)和反腐敗斗爭,。健全政治監(jiān)督具體化,、精準化、常態(tài)化機制,。鍥而不舍落實中央八項規(guī)定精神,,健全防治形式主義、官僚主義制度機制,。持續(xù)精簡規(guī)范會議文件和各類創(chuàng)建示范,、評比達標、節(jié)慶展會論壇活動,,嚴格控制面向基層的督查,、檢查、考核總量,,提高調(diào)研質(zhì)量,,下大氣力解決過頻過繁問題。制定鄉(xiāng)鎮(zhèn)(街道)履行職責(zé)事項清單,,健全為基層減負長效機制,。建立經(jīng)常性和集中性相結(jié)合的紀律教育機制,,深化運用監(jiān)督執(zhí)紀“四種形態(tài)”,綜合發(fā)揮黨的紀律教育約束,、保障激勵作用,。
(59) Intensifying efforts to improve conduct, build integrity, and combat corruption
Mechanisms for conducting concrete, targeted, and regular political oversight will be improved. We will steadfastly implement the central Party leadership’s eight-point decision on improving conduct and refine our systems and mechanisms for preventing and tackling pointless formalities and bureaucratism. We will continue to streamline and standardize meetings and documents, as well as all types of demonstration initiatives, evaluations, standards inspections, festival celebrations, expositions and exhibitions, and forums; strictly control the total number of community-level inspections, examinations, and evaluations; and raise the quality of research and studies. Great effort will be made to address the excessive frequency of all these activities. We will formulate lists of duties for towns and townships (urban sub-districts) and refine the long-term mechanisms for reducing their burdens. We will set up mechanisms for carrying out regular and intensive education on Party discipline and better exercise four forms of oversight over discipline compliance, thus ensuring we make full use of Party discipline as a guide, restraint, guarantee, and incentive.