Email:[email protected]
(22)完善強農(nóng)惠農(nóng)富農(nóng)支持制度,。堅持農(nóng)業(yè)農(nóng)村優(yōu)先發(fā)展,,完善鄉(xiāng)村振興投入機(jī)制,。壯大縣域富民產(chǎn)業(yè),構(gòu)建多元化食物供給體系,,培育鄉(xiāng)村新產(chǎn)業(yè)新業(yè)態(tài),。優(yōu)化農(nóng)業(yè)補貼政策體系,發(fā)展多層次農(nóng)業(yè)保險,。完善覆蓋農(nóng)村人口的常態(tài)化防止返貧致貧機(jī)制,,建立農(nóng)村低收入人口和欠發(fā)達(dá)地區(qū)分層分類幫扶制度。健全脫貧攻堅國家投入形成資產(chǎn)的長效管理機(jī)制,。運用“千萬工程”經(jīng)驗,,健全推動鄉(xiāng)村全面振興長效機(jī)制。
(22) Improving supporting systems to strengthen agriculture, benefit farmers, and enrich rural areas
Continuing to prioritize agricultural and rural development, we will improve the investment mechanisms for rural revitalization. We will work to expand county industries that benefit local people, build a diversified food supply system, and foster new industries and new forms of business in rural areas. We will optimize the system of agricultural subsidy policies and develop multi-tiered agricultural insurance schemes. We will refine the regular mechanisms for preventing rural residents from lapsing or relapsing into poverty and establish a system of multi-tiered and categorized support for low-income rural residents and underdeveloped areas. We will improve the long-term mechanisms for managing assets formed with government inputs in the process of poverty alleviation. Applying the experience gained from the Green Rural Revival Program in Zhejiang Province, we will refine the long-term mechanisms for promoting all-around rural revitalization.